Die versteckte Ausbeutung der Wayuu-Frauen

Die Wayuu Taschen erreichen in Europa und den Vereinigten Staaten einen Verkaufswert von bis zu 600 USD. Allerdings ist die lächerliche Gewinnmarge der Wayuu Kunsthandwerkerin beunruhigend.

Der Mythus von „Waleker“, den Ramón Paz Ipuana meisterlich verfasst hat, erzählt von dem verwaisten Mädchen namens “Wokoloonat”, die der Jäger Irunnu als Tochter in seine Dorfgemeinschaft aufgenommen hat. Wokoloonat verwandelte sich in der Nacht in eine schöne junge Frau. Während alle schliefen, zog sie aus ihrem Mund leuchtende Fäden, mit denen sie die ganze Nacht bis zum frühen Morgen wunderschönes Kunsthandwerk kreierte. Der wahre Name von Wokoloonat war Walenker, was in Wayuunaiki, die Sprache der Wayuu-Indigenen, Spinne bedeutet. Laut den Erzählungen der Ältesten war sie diejenige, die den Wayuu das Herstellen von Kunsthandwerk beigebracht hat. Dieses ist wohl das typischste Kulturobjekt der Wayuu.

Die Designs sind weltweit bekannt und beliebt. Was zugleich als ein lukratives Geschäft in den Vereinigten Staaten, Europa und neulich in Ländern wie Südkorea erscheint. Webseiten, die „Wayuu Bags“ anbieten, überfluten das Internet. Auf virtuellen Marktplätzen wie ebay.com und amazon.com können die Susus (Wayuu Taschen) gekauft werden. Die Preise im Netz variieren zwischen 100 bis 600 USD.

Wayuu Taschen

Der Erfolg der traditionellen Wayuu-Tasche ist gross. Sogar die New York Times hat die Susu als Kultobjekt definiert. Es scheint, dass die ikonische „Stammes-Tasche“ die perfekte Mischung aus „exotisch und stilvoll” sei, sagte die Modekritikerin Anne Slowey in ihrem Artikel.

In Anbetracht des Status der Wayuu-Tasche, ihres Preises und ihrer Begehrtheit, erscheint die prekäre Situation ihrer Schöpferinnen unerklärlich. Obwohl die Wayuu-Frauen täglich ihre Zeit der akribischen Herstellung der Tasche widmen, leben viele von ihnen und deren Familien in extremer Armut. Tausende von Wayuu Kindern leiden an den verheerenden Folgen von Unterernährung. Wie kann das sein, wo sich doch hinter den Kreationen der Frauen ein weltweiter Markt ausbreitet?

Eine unterbewertete Kunst

Die Kunsthandwerkerin Gloria Flores Uraliyuu sagt, dass sie wenig vom Verkauf ihrer Produkte habe. „Die bunten Taschen verkaufen wir im Rio Hacha Markt für 55 000 Pesos (18,3 USD) und die unifarbigen für 45 000 Pesos (15 USD). Für eine einfarbige Tasche (die mit zwei Fäden gemacht wird) werden bis 3 Arbeitstage investiert, während eine mehrfarbige Tasche zwischen 4 und 5 Tage in Anspruch nimmt. Das Material kostet zwischen 11 000 bis 16 000 Pesos “, sagt sie.

Gloria hält die Arbeit der Wayuu im Allgemeinen für ungewürdigt, da Mittelmänner vom In- und Ausland die Taschen zu extrem niedrigen Kosten suchen. “Ich beobachtete vor kurzem eine indigene Frau, die mit einem Mann diskutierte, weil er ihre bunten Taschen für 20 000 Pesos (6,6 USD) kaufen wollte.

Manchmal geben die Käufer den Frauen sogar Falschgeld. Aber es gibt auch aus dem Ausland kommende Alijunas (Westliche), die unsere Arbeit würdigen. Zum Beispiel hat ein Herr meiner Mutter für Ihre Tasche den fairen Preis von 100 000 Pesos bezahlt (33,3 USD)“, sagt Gloria.

Rafael Uraliyuu aus der Kabras Dorfgemeinschaft vertreibt seit acht Jahren Kunsthandwerk und macht nur Verlust. “Eigentlich verkaufen wir die Taschen ohne viel an ihnen zu verdienen. Der Gewinn beläuft sich meistens auf 5 000 Pesos (1,7 USD). Es gibt viele Leute, die die Taschen sehr billig kaufen wollen. Sie zahlen höchstens 40 000 Pesos, um sie dann für 100 oder 200 000 Pesos wiederzuverkaufen.

Mit einem Gewinn von 3 Tausend Pesos pro Tasche kann meine Familie nicht überleben. Also widmet sich meine ganze Familie, mehr als 40 Menschen, der Herstellung und dem Verkauf der Taschen. Die Leute scheinen unsere Anstrengungen nicht zu schätzen und unsere Arbeit ist schlecht bezahlt”, klagt Rafael Uraliyuu.

Wayuu Frau schützt sich vor der Sonne

Paula Restrepo, die Direktorin der Stiftung “Talento Colectivo”, hat sich der Förderung des fairen Handels von Kunsthandwerk in Kolumbien verpflichtet. Paula ist der Meinung, dass die Wayuu-Frau eine schwache Stellung im Handel von Kunsthandwerk einnehme. “Jeden Tag kann man beobachten, wie Wayuu-Frauen um 5 Uhr morgens von ihren Dörfern auf den Markt kommen, um ihre Produkte zu verkaufen. Wir stehen vor einer Situation, in der gegen die Wayuu-Frauen Gewalt eingesetzt wird. Eine Frau, die kaum Spanisch spricht, alleine unterwegs ist und schlecht für ihre Arbeit bezahlt wird“, sagt Paula.

Für Paula stellt es kein Problem dar, wie viel eine Tasche in Frankreich, Deutschland oder Italien kostet, sondern was mit der Wayuu-Gemeinschaft passiere. Man solle sich folgende Fragen stellen: Wer verteidigt die Rechte von einigen Frauen, wenn sie ihr Kunsthandwerk verkaufen?

“Solange die Wayuu-Frauen keine Unterstützung haben, versuchen Schlaumeier ihre Produkte unter der Logik des konventionellen Handels zu billigen Preisen zu bekommen. Niemand kümmert sich darum, wie die Kunsthandwerkerin heisst, wie viele Kinder sie hat, ob ihr das Geld ausreicht oder ob sie mit ihrem Verkauf Verlust macht. Die Logik des Händlers hat nichts mit Menschenrechten zu tun, sie wollen einfach billige Produkte kaufen”, sagt sie.

Dieser Artikel wurde von Leonel Lopez, ein Wayuu-Indigener Journalist geschrieben. Der Ganze Artikel ist hier auf Spanisch verfügbar:

http://www.wayuunaiki.com.ve/reportaje/la-explotacion-silenciosa-de-la-mujer-artesana-wayuu/?platform=hootsuite

Wayuu women and their work from Mama Tierra on Vimeo.

Diseñadora copia diseño indigena?

Por Katherine Portmann – Esta primavera Isabel Marant lanzó en su colección “étoile” un atuendo prácticamente idéntico a la blusa lucida en el traje tradicional del pueblo Mixe en Santa María Tlahuitoltepec. En respuesta esta comunidad indígena alzó su voz contra la apropiación por Marant de su patrimonio cultural. Durante una rueda de prensa, las autoridades tradicionales de la comunidad de Santa María Tlahuitoltepec enfatizan que: “la blusa hace referencia a la biodiversidad de la Sierra de Oaxaca y por lo tanto materializa nuestra cosmovisión.” Los indigenas acusan a Isabel Marant de apropiarse de sus elementos culturales, privando a los indigenas mexicanos de su propiedad colectiva.
En la pagina Facebook de la diseñadora Isabel Marant, se manifiestan cantidades de personas recriminándole el plagio y la acusan de querer patentar los diseños de Tlahuitoltepec. En respuesta Marant aclara no haber iniciado ninguna proceso legal para patentar los diseños de la comunidad indígena. Según el portal de noticias Oxaca Quadratin el presidente municipal de esa localidad Mixe, Erasmo Hernández afirma desconocer la existencia de alguna demanda legal de parte del gobierno de Francia, que prohibe la producción y uso de los diseños de la comunidad de Tlahuitoltepec. Al parecer la disputa por el diseño del pueblo Mixe es entre la diseñadora Isabel Marant y la empresa Antik Batik, cual posee el patente del diseño Mixe y por ello demandó a dicha diseñadora por plagiarlo. Es decir la diseñadora se copio de un diseño ya plagiado por Antik Batik del pueblo mixe.

La comunidad de Santa María Tlahuitoltepec exige a la diseñadora Isabel Marant de detener la comercialización de su diseño tradicional, como también resarcir los daños ocasionados. De igual manera los indigenas invitan a Marant a visitar la zona y conocer las artesanas que elaboran la blusa, para descubrir así el valor cultural del Huipil de Tlahuitoltepec.

No solo los indigenas se han visto confrontados con plagio de multinacionales, aún peor es el caso de los artesanos en Australia por la empresa Deckers. Algunos años atrás esta empresa norteamericana inicio juicios legales contra los productores australianos de botines UGG, ya que Deckers había patentado esta categoría de zapatos como también invertido millones de dólares en su mercadeo. Los juicios fracasaron y en casi todos los países menos en Turquia, donde se les prohibe a los artesanos australianos de comercializar los zapatos que inventaron sus abuelos en los años 50. UGGS

From Wikipedia.org

Wikipedia.org

De igual forma se formaron disputas legales por propiedad intelectual sobre la denominación de arroz “Basmati” en India, por la comercialización de sustituto de azúcar llamado “Stevia” e incontables son los casos de biopirateria. También es conocido el plagio de la cultura Wayuu por empresas chinas, donde la compra de mil bolsos el precio unitario en alibaba.com se reduce a 2 dólares americanos. Pero menos conocido es el plagio por empresas de alta costura como Proenza Schouler, emulando en sus carteras hechas en serie el diseño o kanas tradicional Wayuu llamado según el estudio etnográfico de Mirja Wark “Marüliünaya”. En una entrevista con New York Times el diseñador Lazaro Hernandez afirma: “hemos estado queriendo crear un tejido para PS1, pero no habíamos encontrado nada que podriamos usar. Después este proyecto se apareció.” el diseñador de Proenza Schouler se refiere a la iniciativa de la editora de Vogue Lauren Santo Domingo, la cual acudió en el 2010 a 40 diseñadores para adaptar la mochila Wayuu a su propio estilo. 


Se ha hablado de Sophie Anderson, la cual comercializa mochilas colombianas sin mencionar artesanas Wayuu. No es conocido si Anderson retribuye justamente las artesanas. Aparte de su razón comercial, no es visible ningún interés social o cultural por los Wayuu. Tomando en cuenta que según UNICEF Colombia el indice de desnutrición infantil en la Guajira monta casi a un 30%, urgimos a la marca de mostrar responsabilidad corporativa. La mano de obra Wayuu es económica por la situación de pobreza de este grupo étnico. Según estadísticas oficiales del estado colombiano, mas del 80% de indigenas Wayuu en el corregimiento Uribia, sufren de pobreza. 

Pero no es solo Anderson, son muchos los comerciantes de mochilas y no son solo los alijunas, o sea los occidentales, quienes ejercen el rol de intermediario, al contrario la mayoría son indigenas.

Patentar la categoria Wayuu? En realidad ya existe un patente de categoría hecho por Artesanias de Colombia en la Union Europea en el año 2011. Pero sirve poco en China! Para lograr una protección de derecho intelectual, se necesita un bufete de abogados disputando los derechos de autor en todos los países del mundo, como también registrar cada diseño respectivamente.

Algún tiempo atrás sonó mi teléfono y una chica llamada Yosuzi Silvester exigía borrar una foto de su amiga modelo Poppy Delevigne luciendo su producto en nuestra cuenta Instagram. Claramente le habíamos atribuido los créditos, pero Yosuzi requería la eliminación e la foto, ya que ese diseño le pertenece. Yusuzi afirma haberlo creado y esta tramitando el patente de “su diseño” con un abogado en Colombia. Aunque la madre de Yosuzi es Wayuu, es correcto que su marca se apropie del patrimonio cultural de todos los indigenas Wayuu? 

So in love with my ace of base @yosuzi hat, that I thought it was time to celebrate with yet another froggle face 🐸💕🐸 Ein von Poppy Delevingne (@poppydelevingne) gepostetes Foto am

Las artesanas Wayuu siguen sin acceso directo al mercado nacional e internacional
Las comerciantes de artesanía en la Guajira venden el hilo dos veces el precio a las mujeres Wayuu, como también las agujas y tijeras necesarias para elaborar su artesanía. Al mismo tiempo ganan por revender la artesanía comprada con suficiente margen. Es decir, a la artesana el material para elaborar una mochila le cuesta el doble y reciben poca paga.
Parece haber una opinión despectiva sobre los comerciantes Alijuna y cierto romanticismo hacia los distribuidores Wayuu. No somos todos seres humanos? O tienen los comerciantes Wayuu valores éticos mas elevados, solamente por pertenecer al mismo grupo étnico? Ojalá entonces traspasen los comerciantes estos valores de justicia a los políticos Wayuu de La Guajira.

Perdida cultural
Una terrible consecuencia de perdida cultural es la aparición de la mochila de dos hilos o dos hebras. Según entrevistas con Eudoxia Iguaran en Nazareth, Colombia, las mujeres Wayuu le trasmiten virtudes como perfeccionismo y aplicación a las niñas durante el encierro. El encierro o blanqueo* es un rito de pasaje donde la niña se convierte en una mujer ideal, siendo recluida por su familia durante algún tiempo. Este aislamiento se inicia con la primera menstruación de la adolescente. Durante la reclusión, la adolecente aprende a tejer con un hilo, es la técnica mediante la cual los Wayuu impregnan perfeccionismo y atención al detalle. Virtudes que poco se encuentran en los criollos venezolanos por ejemplo.

El mercado empuja la cultura Wayuu a la mediocridad
El mercado de los bolsos Wayuu requiere un producto a bajo costo para generar suficiente demanda, por esto se deja de tejer con la mayor perfección posible y se genera un bolso mal hecho. Lo importante para la industria de la moda es que se venda en masas. Si una vez una una Mayajut, señorita Wayuu, aprendio que los bolsos los debe elaborar lo mejor posible, ahora el criterio es que los haga velozmente sin fijarse el la calidad. Me sorprendió que Patricia Velazquez, fundadora de la aldea infantil Wayuu Taya, comercialice los bolsos de dos hilos, o sea las mochilas mal hechas.

Mochilas de dos y una hebra

Porque las artesas Wayuu venden su arte tan barato?
Puesto que las artesanas Wayuu llevan una vida humilde, habitan a horas de distancia en vehículo de la proxima ciudad como Rio Hacha o Maicao, se ven obligadas a vender su artesanía a una distribuidora situada en la Guajira o quien va a recoger la mercancía esporádicamente. Aveces venden sus mochilas en las calles o al primer comprador que salga. En sus mente tienen la necesidad de sus hijos. No llueve como antes, no nace comida y la que venden es muy costosa para comprar. Sabias que hasta poco se solía pagar con Bolivares en la Alta Guajira? Según el periódico el Pais, la devaluación en febrero 2015 en Venezuela alcanzo un 88%.

Durante mi ultimo viaje a la Alta Guajira, le pregunte a una educadora Wayuu sobre el impacto de la industria de las mochilas. Me comentó que aunque las artesanas son mal pagadas, la venta de artesanía contribuye en el sustento de muchas mujeres que encabezan sus familias. Recordemos que en La Guajira son pocas las fuentes de trabajo y siempre es mas restringida la posibilidad de auto-sustento por la falta de lluvia. Hasta la mano invisible de Adam Smith parece estar embolsillandose el dinero de las artesanas! Sabemos que es  contexto de la mujer Wayuu que obliga a las artesanas de vender su artesanía a bajo precio. Esto me recuerda a el libro de Ndongo Samba Sylla “Mercadeando pobreza para beneficiar los ricos.” Por cierto todos los vendedores de artesanía, desde boutiques en Francia a casas de moda, afirman que las artesanas se beneficiarían de la comercialización de mochilas.

Por medio de este articulo, queremos darle visibilidad al valor cultural de la artesanía Wayuu como también subrayar el abuso de la industria de la moda. Al mismo tiempo ofrecemos a artesanos una colaboración para vender su arte directamente. La misión de Mama Tierra como ONG, consiste en brindar apoyo a los pueblos indigenas en cuestiones de autodeterminación, derechos humanos, educación y protección ambiental. Por ende hacemos lo siguiente para cumplir nuestro fin:

  • Mama Tierra paga un precio superior de mercado a las artesanas.
  • Mantener la retribución en francos suizos para evitar que las artesanas sufran la inflación.
  • Todo el dinero se reinvierte en el proyecto.
  • Se trabaja con voluntarios para mantener los costos administrativos bajos. En realidad hasta hoy ningún miembro ha cobrado un sueldo, salvo el equipo Wayuu en Colombia y Venezuela.
  • La asamblea directiva Mama Tierra se encuentra liderada también por mujeres y hombres Wayuu.

Quieres participar? Escríbenos a info@mama-tierra.org
Pronunciamiento de la autoridad comunitaria de Tlahuitoltepec sobre plagio de Isabel Marant

 

*Mas información sobre el encierro véase el trabajo de la antropólogaMaya Mazzoldi, 2004.

Beim Kauf einer Wayuu-Tasche unbedingt auf Folgendes achten!

Wayuu Frauen1Die Wayuu sind das zahlreichste indigene Volk in Kolumbien und Venezuela und leben in der Grenzregion beider Länder. Das Volk ist für seine Ethno-Kunst weltweit bekannt. So sieht man Wayuu-Taschen in Läden von Amsterdam bis Zürich. Die grossen Qualitätsunterschiede zwischen den Tribal-Taschen sind eher unbekannt.
Auf die Qualität sollte man aber unbedingt achten, denn sie ist eine Garantie für einen besseren Lohn der Wayuu-Frauen, die die Taschen herstellen. Bei Billiglöhnen tritt ein Negativeffekt ein. Die Indigenen fertigen die Taschen immer schneller, mit einfachen Mustern und in niedrigerer Qualität: Hauptsache günstig. Durch das Kürzen der Anfertigungszeit von vier Wochen auf drei Tage verliert die Tasche an spiritueller und kultureller Bedeutung.

READ MORE

Interview: Mirja Wark about traditional Wayuu weavings

Mirja Wark

Mirja Wark

Mirja Wark is a professional weaver educated at the Henri Story Institute in Belgium. She has written a book called Si’ria, studying extensively the weavings of the Wayuu women between Colombia and Venezuela. In an interview with her, MAMA TIERRA captured some of her amazing experiences with the best weavers of the world: the Wayuu. 

Why did you investigate the Wayuu weavings? 

I started investigating the Si’ira traditional belt in 1991, while living with my family in Venezuela. As a professional weaver, I was looking for a challenge and I found it in the Kanas designs of the Si’ira and Shei’i belts. The book documents the ancestral designs of the Wayuu with a step by step guide on how to weave the Kanas. The Wayuu had collected this knowledge over hundreds of years and I found it a pity that they were loosing this ancestral knowledge. I wanted to make a contribution and safeguard this weaving tradition. It was then when the plan for this book was born. I wanted to be it a gift to the Wayuu, as a token of my appreciation for their work and as a thank for sharing their knowledge with me. 15 years later my book about Wayuu weavings was first printed.

Who taught you to weave Wayuu patterns? 

Si'iraI was taught by an elderly lady called Cantus in Kareme Venezuela, between 1992 and 1993. We did not share the same language.
It was extremely difficult to learn weaving. Cantus went fast like a spider with her fingers. It took me two weeks sitting daily 8 hours on a stone in front of the loom to figure out how to move my hands correctly. I cried, the women made fun of me but in the end, I left with a half woven belt. Cantus massaged my forehead and sang a song which meant as much as “that you may not loose what you have learned in your travels”. At home I put the belt back on a loom and finished it. When I returned a few months later and showed the women the completely finished piece, they were impressed. From that moment on I was one of them. I was no longer treated as a foreigner, an ‘alijuna’, but trusted and protected.

How can one learn to weave the Wayuu Kanas?

A normal way of learning this technique would be to first learn to warp a loom and weave a plain belt with rolled edge and finishing tassels. Then a simple hourglass motive is taught and bit by bit the technical difficulties are introduced. Weaving the Kanas patterns is considered the highest art of weaving in the Wayuu culture. In the past, several women sitting next to each other would weave a shei’i . This would first be a cacique’s cloak and later a funerary cloth. Few shei’i have survived, as people were buried with it. In fact, the shei’i I have seen have corpse stains in it. 

Mirja-Wark2What do you think about the Wayuu weavings? With whom can you compare them? 

Let’s first define what is weaving: that is a piece of cloth constructed on a loom with vertical threads called warps and with horizontal threads called wefts. In Spanish one uses the word ‘weaving’ also for  crochet and knitting. Although I admire the crocheted Susu mochila’s enormously, I think the weaving of Kanas is much more complex. It is amazing that in La Guajira, where the Wayuu were isolated for so long, they developed this complex structure that enabled them to make such complex weaves and patterns and on very basic primitive looms. The Chinese make complex weaves but use complex looms too.

I would compare the Wayuu with the Bolivian and Peruvian Weavers, who also make very complex patterned weaves with an easy technique.

What is the cultural importance of the weavings for the Wayuu people?

Mirja-WarkThe cultural importance in the past is different from that of today. In the past, the girls had to go through a period of ‘blanqueo’ after their first menstruation. During this phase, the women of their tribe would educate the young girl on the women’s tasks. Natural medicine, crafts and skills related to womanhood, are the main subjects.
Learning crochet is a basic task. Weaving a ‘chinchorro’ in ‘cadeneta’ or ‘double face’ would precede learning to weave an ‘hamaca’. Saddle girth’s in double face weaving are the next step. If the instructor is capable of weaving Kanas patterns, the young girl would grasp the technique. Important is also the time the family could miss the girl for the daily chores. The longer the ‘blanqueo’ lasts, the more the girl can learn. However, what the girl learns, depends on the skills of her instructors.

If a girl knows how to weave Kanas designs, her value on the marriage market is much higher.

“The Wayuu used to be a semi-nomadic society. They did not own lots of material goods. Just their jewellery, their livestock and their textiles. Owing few items, made those things very valuable”.

Wayuu People © Jenny Velasco

Wayuu People © Jenny Velasco

In these days, when girls go to secondary education in boarding schools, they often miss the “blanqueo” ritual. The girls might have their menstruation while at school and during the vacation the time might not be right. Also, nowadays is less value placed on the traditional crafts. If a woman is a lawyer or a doctor, this is considered a higher qualification than being a good weaver. Handcrafts are a lot of hard work for little money. Education gives you a job with high salary and esteem.

Will the Wayuu people forget how to weave the Kanas design? 

Thanks to the cultural Wayuu festival in Uribia, the Wayuu’s are made aware of their rich heritage. But will that be enough to revitalise the high standards of the weaving art? Once I was asked to teach the young girls how to weave Kanas. The message I received from those girls was, that it was extremely boring to sit behind a loom and learn about “old things”.
The time is not ripe yet. But my book was written in the way, that there is a record of patterns and techniques so the Wayuu can recuperate the (lost) art when they realise how valuable it is.

What role has the Wayuu woman in the Wayuu society?

I have always maintained that in the Wayuu society, the woman is the boss in their home. Her husband is a guest. Specially, if he has more wives. He needs to provide each of his wives with equal accommodation. The women are the stable factors; husbands migrate to other parts for work and are often away. Women need to solve the daily problems and that makes them strong and inventive.

By Mirja Wark

By Mirja Wark

What do you think about the Wayuu bags (mochilas)?

The Wayuu learned crochet first from the Capuchine nuns. They used the american DMC’s pattern books. Therefore in all Susu’s, old and new, you find a variety of patterns. Crochet gives other possibilities than Kanas weaving. So, the susu’s that I like most are those with geometric patterns. But there are ones with DMC copied patterns and also with completely free designs.

I think the quality of the Susu is very good, although nobody used natural cotton anymore. 

What defines a well done mochila or Susu bag?

Firstly, the mochila should be tight even if made in crochet. Secondly, the more colours the higher the complexity and thirdly a nice bottom design is a quality sign. The strap should be braided, woven or in Osonuchi technique. All these factors make a difference in quality. I have heard about mochilas been made in china. People should pay attention to the things mentioned, when buying a Wayuu bag.

I think it is good for the Wayuu communities to make a Susu production and create an income. On the other hand the Wayuu women sell their bags too cheap. 

kurt1

Why is the Wayuu traditional weaving despairing?

The way of living of the Wayuu is changing. As soon as people settle in a village or city life changes. With electricity and running water comes television, then social media and easy communication amongst each other. In order to get some weaving done on a loom, one needs to separate from the daily chores and distractions in order to concentrate and work without mistakes. 

Weaving is still done in Kareme and other remote settlements but in small cities, like Uribia, they do not weave Si’ira anymore. They will work on crochet because it can be done while chatting. 

Since when do the Wayuu weave?

The oldest pieces I found dates back to the late 19th century and early 20th century. But we have to realise that pieces were worn until their disintegration and the Shei’i were buried with the dead. The Wayuunaiki language is related to some spoken in the Orinoco delta. It is possible that the Wayuu migrated from there to the semi arid Guajira. This evolution of weaving has surely taken many hundreds of years. 

How has the Wayuu weavings changed?

DSC02744-560x375

Mirja Wark with her Wayuu friend

Natural cotton grows in the Guajira. It used to be harvested and handspun. As soon as commercially spun yarns became available, handspinning was abolished. 

Natural dyes were present in the Guajira to dye red, blue, black, brownish red and yellow. Cotton is hard to dye. You will find that in old pieces as natural or beige, white and yellowish.

Now the Wayuu buy synthetic yarns already dyed and they love strong colours. I find that they have an amazing colour-sense. Contrasts and colours are daring and challenging but beautiful. On every visit I have brought gifts of mercerised cotton for the Wayuu.

If the Wayuu want to improve quality, let them go back to using natural fibres for their handicrafts. 

Entrevista a Isabel Guedez Palmar tejedora de la Guajira

Esta entrevista se realizó a la artesa Wayuu Isabel Guedez Palmar del clan Jusayu, perteneciente a la comunidad de Yoruma Alta Guajira en Colombia. En la Guajira se dice, que Isabel es una de las mejores tejedoras Wayuu de sus tiempos. 

Fotografía: Armando Liñan, Isabel en su oficio

Fotografía: Armando Liñan, Isabel en su oficio

MAMA TIERRA  ¿Isabel, por qué las mochilas bien hechas son tan importante para la cultura Wayuu?

Isabel – Es importante para la mujer saber tejer y hacer bien el tejido. Igual cuando un médico es bueno es su oficio, este es reconocido dentro de su comunidad. Verdad? Es igual para la tejedora Wayuu, su trabajo será admirado por todos.  Sea Wayuu o alijuna (criollo) se preguntaran ¿quien hizo semejante trabajo? Querrán conocer la autora de la obra! En mi caso  las mochilas son mi especialidad. Además el oficio de tejer es el legado que le dejo a las demás mujeres de mi familia, si se deciden por este arte. Una buena tejedora siempre es referencia a seguir por las demás tejedoras. Así se garantiza la existencia del arte de tejer mochilas en el futuro.

“Tejer es un arte que aprendí de mi madre y mi madre lo aprendió de su abuela”, Isabel Guedez Palmar, tejedora alpha. 

MAMA TIERRA – ¿Qué representa el tejido o el tejer para los wayuu?

Isabe l- El tejer para las mujeres Wayuu es un momento y espacio para si mimas. Es un momento que exige serenidad, atención y buen humor. De lo contrario, si se está de mal ánimo, el tejido puede salir mal; el hilo se enreda o se plasma mal el diseño. Yo en mi mente estoy pensado: como será La próxima mochila a realizar? Los colores a utilizar? El diseño el tamaño? Será de hilo o lana? Todo esto pasa por mi mente. 

“Ver terminada la mochila, es como dar a luz un hijo de hilo”

Mujer Wayuu tejiendo Fuente: Grazia.es

Mujer Wayuu tejiendo – fuente: Grazia.es

MAMA TIERRA – ¿Cómo se trasmite la sabiduría del tejido entre los Wayuu?

Isabel –  Yo aprendí este arte de tejer mochilas por medio de mi mamá, aprendí de niña tejiendo unas mochilas pequeñas. Mi mamá estaba siempre a mi lado para asistir mi aprendizaje, uno casi no jugaba como los niños de ahora. Nuestro juego era tejer, era el momento de compartir con mi mamá de madre a hijaYo recuerdo cuando mi mamá me decía ven para que aprendas a tejer, para que puedas hacer algo cuando yo no esté a tu lado y le enseñes a tus nietos. Y así fue! Cuando estoy tejiendo recuerdo sus palabras.

MAMA TIERRA – ¿Qué piensas de las mochilas en Venezuela?

Isabel – Siempre han existido mujeres que no se han destacado en el arte del tejido con acabados no muy agradables. Algunas mujeres Wayuu se trasladaron a las ciudades venezolanas como Maracaibo encabezando la lista, en busca de oportunidades laborales. Las mujeres Wayuu al estar en contacto con la ciudad, toman el estilo de vida urbano y se olvidan de su mochila. Cambian la mochila Wayuu por los bolsos o carteras de los buhoneros o centros comerciales. A su vez las mujeres mayores no le enseñan a las nuevas generaciones el arte de tejer y  las jóvenes tampoco se esfuerzan en destacarse con el tejido. Así pierde se pierda la identidad cultural y este arte termina de extinguirse en determinados clanes. Aunque algunas mujeres están tratado  de rescatar el tejido  y volviendo a utilizar la mochila que alguna vez sus familiares olvidaron, el arte de tejer a la perfección se esta perdiendo.

IsabelLa mayoría de las mochilas elaboradas en los cascos urbanos, no tiene la calidad esperada en comparación con el trabajo que realizan algunas mujeres asentadas en Colombia, aunque todas sean Wayuu. En algún momento se rompió la cadena de la tradición.

MAMA TIERRA –  ¿ Por qué se han perdido los diseños tradicionales? 

Isabel – Bueno se está perdiendo la identidad cultural, se le esta dando poca importancia al uso y significado de los kanas (diseño tradicional Wayuu). Todo esta relaciono con que las personas dejan de hablar Wayuunaiki. A raíz de esto se deja de usar la mochila que caracteriza la proveniencia del Wayuu, se desconoce la importancia del arte del tejer  y ya no se reconoce el significado que lleva consigo cada mochila. 

Carlos Luis Sánchez: one of the most promising Venezuelan artists

Starting a career as painter at the tender age of 7, Carlos Luis Sánchez is a Venezuelan artist based in Maracaibo. His talent developed rapidly as Carlos has been drafting and painting daily since he was 14. This is the artist’s way to socialise with others, he says. Carlos motives are often linked to indigenous, because he grew up in the Zulia-state, which is the epicentre of the Wayuu tribe. Carlos studied plastic arts in the renown “Universidad del Zulia” in Maracaibo. Today he is one of the most promising young talents of the country.

Carlos Luis Sánchez Becerra

Lila Morillo, an  Venezuelan artist, singer, actress with Wayuu-indigenous roots

Carlos Luis Sánchez Becerra Bjork Wayuu

Wayuu Bjork

Carlos Luis Sánchez Becerra Mujer Wayuu

Wayuu women

1077055_133375526872246_554423066_o sabino romero

Cacique Sabino Romero. A Yukpa indigenous leader murdered 2013 for fighting for his ancestral land.

Yukpas en la Sierra

Yukpa indigenous in la Sierra de Perija. An rainforest threaten to disappear due to the economic plan of Venezuela. Many of the Yukpa people have been murdered or forced to flee do to mining activities of the Venezuelan regime or threats by landlords of Perija like the Vargas family.

El Peruano

Peruvian man

Carlos Luis Sánchez Becerra1

Carlos Luis Sánchez: is an contortionist and one of the brightest young talents in Venezuela born in 1987. He has gained international recognition as the mention of honour  “Salon Pintura Miranda de Hispanoamerica” in Spain 2009.